Basic Informations
C.V
SAHAR MOHAMED AHMED
18, Galal Eissa st., Zone 5, District 1, Obour City,
Caio
Mobile: 01229248962
E-mail:
sahar.mohamed@art.bsu.edu.eg
Personal Profile
DOB: 09-09-1982
Nationality: Egyptian
Marital status: married + 2 children
Current Position: Assistant Lecturer, Faculty
of Arts, Beni-Suef University.
Specialty: English Language.
Education
2005: Licentiate Degree in the English Language and Literature, Faculty of
Arts, Cairo University: overall grade VERY GOOD.
2014: Master Degree in the English Language
and Literature, Faculty of Arts, Beni-Suef University and her research was A
Study Of Translating Figurative Language In Prophetic Hadith About Woman.
Training Courses
-
Leaders
Preparation Training Course in Helwan: From 11-07-2008 till 16-07-2008.
- Course in Machine Translation.
Work
Experience
-
From
25-06-2006 till 25-11-2014: Administrative in English Language Department,
Faculty of Arts, Beni Suef University.
- From 25-11-2014 till now: Assistant Lecturer in
English Language Department, Faculty of Arts, Beni Suef University.
Skills
·
Teaching
Phonetics.
·
Teaching
Listening & Reading.
·
Teaching
How to write an Essay.
·
Teaching
Syntax.
·
Teaching
English for Non-Specialist.
Master Title
A Study Of Translating Figurative Language In Prophetic Hadith About Woman
Master Abstract
ABSTRACT
Figurative language is a linguistic phenomenon that is an essential part in all forms of communication. Figurative language has many functions such as making the abstract concrete, discovering new meanings, and achieving novelty. A religious text has a special nature and a distinctive style that keep it unique in character. This makes the translation of figurative language in Prophetic Hadith stand as a challenging task for translators. Thus, the present study aims to arrive at the impact of translating figurative language in producing an effective language and the extent to which it is relayed accurately in the target language. The corpus of this study is drawn from Prophetic Hadith about women in Sahih Al- Bukhaari and its translation by Khan (1997). This study is chiefly oriented to analyze three major tropes of figurative language: metaphor, metonymy, and simile. These figures are extracted, analyzed, and followed by the evaluation of their translation. One of the purposes of the present research is to identify the extent to which figurative language devices in Prophetic Hadith deepen their reading comprehension and investigate the strategies of translating figurative language in Prophetic Hadith. In order to observe the highly figurative style of Prophetic sayings and not to sacrifice part of their meaning, the foreignization strategy is recommended here. It is the most appropriate strategy for translating Prophetic Hadith as it aims to render the taste of the original culture to the target reader and enables him/her to understand the source text.
Keywords: figurative language; linguistic; Prophetic Hadith; Sahih Al- Bukhaari, metaphor; Khan’s translation.
PHD Title
The Rendering of Metonymy in Prophetic Hadith into English
PHD Abstract