البيانات الاساسيه
السيره الذاتيه
الاسم: سحر محمد أحمد محمد
تاريخ الميلاد: 9/9/1984
محل الميلاد: بني سويف
الحالة الاجتماعية: متزوجة + طفلين
تليفون المنزل: 082 2270015
البريد الالكتروني: sahar.mohamed@art.bsu.edu.eg
الدرجة: مدرس مساعد
الكلية: الآداب
الجامعة: بني سويف - مصر
القسم: اللغة الإنجليزية وآدابها
التخصص: ترجمة
المؤهلات العلمية:
-
ليسانس آداب قسم اللغة الإنجليزية وآدابها من كلية الآداب جامعة القاهرة
فرع بني سويف مايو 2005 بتقدير جيد جدًا.
-
درجة الماجستير من كلية الآداب قسم اللغة الإنجليزية وآدابها جامعة بني
سويف عام 2014 بتقدير ممتاز في موضوع
بعنوان:
دراسة لترجمة الصور البلاغية في الأحاديث النبوية عن
المرأة
A STUDY OF TRANSLATING FIGURATIVE
LANGUAGE IN PROPHETIC HADITH ABOUT WOMEN
التدرج الوظيفي:
-
معيد بقسم اللغة الإنجليزية وآدابها بكلية الآداب بتاريخ 20/5/2006
-
مدرس مساعد بذات القسم بتاريخ / /2014
الشهادات والدورات التدريبية:
1-
حضور دورة
تدريبية في مجال النشاط الطلابي بمعسكر إعداد القادة بحلوان فرع بورسعيد في الفترة
من 11/7/2008 إلى 16/7/2008.
2-
نظم الساعات
المعتمدة من مركز تنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس بجامعة بني سويف
3-
مهارات العرض
الفعال من مركز تنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس بجامعة بني سويف
4-
آداب وسلوك
المهنة في العمل الجامعي من مركز تنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس بجامعة بني
سويف
5- معايير
الجودة في العملية التدريسية من مركز تنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس بجامعة بني
سويف
6- الجوانب
المالية والقانونية من مركز تنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس بجامعة بني سويف
7- الإدارة
الجامعية من مركز تنمية قدرات أعضاء هيئة التدريس بجامعة بني سويف.
8- حضور
دورة الترجمة الآلية.
القدرات:
- تدريس صوتيات ومحادثة.
- تدريس الاستماع والقراءة.
- تدريس اللغة الانجليزية لغير المتخصصين.
- تدريس النحو.
- تدريس كيف تكتب مقالات.
عنوان رسالة الماجستير
دراسه لترجمه الصور البلاغيه في احاديث النبي عن المراه
ملخص رسالة الماجستير
ترجع أهمية دراسة الصور البلاغية ، والتي تعد ظاهرة لغوية ، إلي كونها جزءًا أساسيًا في جميع أشكال التواصل ، ومن أهم وظائفها تجسيد المعنى ، وتوضيحه ،وإضفاء كل ما هو جديد لهذا المعني. ولأن النص الدينى يحمل طابعًا خاصًا ، وأسلوبًا مميزٌا للحفاظ علي وحدته ، فإن ترجمة الصور البلاغية في الحديث النبوى تعد واحدة من أهم التحديات التي قد تواجه المترجم ،ولهذا فإن هذه الدراسة تهدف إلي الوصول بترجمة الصور البلاغية إلي أقصى تأثير ممكن في نقل الصورة بدقة إلي القارىء. ويدور المحور الرئيس لهذه الدراسة حول الأحاديث النبوية عن المرأة في كتاب صحيح البخارى وترجمتها عن خان، في محاولة لإلقاء الضوء علي ثلاثة فروع رئيسة للصور البلاغية وهي : الإستعارة، والتشبيه، والكناية. وقد تم في هذه الدراسة إستخراج هذه الصور ، وتحليلها ، وتقييم الترجمة الخاص بها ، وذلك في محاولة لتقييم الدور الذى تلعبه هذه الصور البلاغية في توصيل المعنى وإيضاحه ، وكذلك بحث النهج المتبع في ترجمة هذه الصور في الأحاديث النبوية . ولقد تم إتباع إستراتيجية التغريب في الترجمة في هذا البحث من أجل الحفاظ علي ثراء لغة الأحاديث الشريفة ، وعدم التضحية بجزء من معانيها ، حيث تعد أكثر المناهج ملاءمة لترجمة الحديث لأنها تنقل ذوق النص الأصلى إلي قارئه وتمكنه من فهمه.
عنوان رسالة الدكتوراه
دراسه لترجمه الكنايه في احاديث النبي الي الانجليزيه
ملخص رسالة الدكتوراه